金牌亞洲OSSO巖板總部展廳位于陶都佛山,是一家專業(yè)生產(chǎn)銷售巖板的建材品牌,巖板作為近年來在高端訂制領(lǐng)域廣泛使用的配套面飾產(chǎn)品,其超大規(guī)格,自然連紋質(zhì)感,安裝工藝等都需要通過專業(yè)的方式予以呈現(xiàn),設(shè)計(jì)師通過提煉產(chǎn)品的獨(dú)特美學(xué)質(zhì)感,通過精細(xì)加工工藝手段,重新構(gòu)建與之相匹配的美學(xué)空間,使展廳不僅具有商業(yè)銷售功能,同時又能讓觀者產(chǎn)生獨(dú)特的藝術(shù)及美學(xué)體驗(yàn),如何將產(chǎn)品美學(xué)、空間美學(xué)、自然美學(xué)以及人文藝術(shù)完美的融合在一起,是本案的主要思考方向。
Located in Foshan, China, the project is a showroom of OSSO, a brand that manufactures and supplies sintered stones. In recent years, sintered stone has been widely used as veneers in high-end customization field. Its big scale, natural texture and installation techniques were required to be presented in this showroom in a professional manner.
01.翱翔星空的軌跡 "Trajectory of Stars"
設(shè)計(jì)師巧妙的從品牌的英文名稱“OSSO”提取元素,抽取前后兩個“O”作為空間創(chuàng)意基礎(chǔ),由此演變出圓形中空和圓環(huán)吊燈,圓形中空和圓形天花象征浩瀚宇宙,而穿梭于空間里的圓形吊燈猶如行星的軌跡,兩種不同形態(tài)的“O”在空間里穿插輪回,猶如在浩瀚宇宙里穿梭翱翔的星球。設(shè)計(jì)師利用這種奇幻想象和隱喻的敘事手法營造獨(dú)特的空間感和品牌符號。
Through tactfully drawing the two “O”s from the brand name “OSSO” as basic visual symbols, the designers created a circular hollow space, a round ceiling structure and ring-shaped ceiling lamps, symbolizing the infinite universe and the trajectory of stars respectively. The “O”s in two different forms weave in the space, appearing like stars moving in the vast universe. The design team used such metaphorical spatial narratives to create a unique sense of space and distinctive brand symbols.
圓形在幾何圖形中被稱為最完美的圖形,其包容性和柔美感,幾乎可以和任何形狀的元素及形體搭配,圓弧形給人的感覺是旋轉(zhuǎn)的、運(yùn)動的,帶有一種神秘的節(jié)奏軌跡。
Featuring a sense of inclusiveness and softness, circle is a perfect geometric figure, as it can match?elements in any shapes or forms. In addition, circle and arc offer spinning and dynamic visual effects, showing a mysterious rhythm and trajectory. ??
大堂的圓形中空除具有建筑幾何美感,也隱含了東方哲學(xué)觀念的“天圓地方 ”,更表達(dá)出一種星球運(yùn)動的軌跡。環(huán)繞線條元素在三維空間里按照美的視覺效果、力學(xué)的原理進(jìn)行編排和組合,營造出“別有洞天“的空間感受。
The circular, hollow structure in the lobby creates a geometric aesthetic, implies the Oriental philosophy of “round sky and square earth” and meanwhile displays the trajectory of stars. The circular lines manage to create intriguing and unexpected spatial experiences based on the combination of visual effect and principles of mechanics.
打磨精良的黃銅圓環(huán)吊燈斜形穿插于空間之中,體現(xiàn)出后工業(yè)時代的一種精工質(zhì)感,其存在的意義不僅于此,更是一種空間藝術(shù)裝置,打破了設(shè)計(jì)的局限與界限。它既是獨(dú)立的,又和空間相互交融。自然而然帶動著空間的節(jié)奏,編排出整個空間的主題性和藝術(shù)性。
A well-polished ring-shaped brass lighting fixture hangs from the ceiling in a tilted manner, showing post-industrial delicate textures. It's more like an art installation, which breaks the limit and boundary of design. This installation is independent yet connected with the space. Moreover, it activates the spatial rhythm, while also indicating the theme and sense of artistry of the space.
通過點(diǎn)線面的組合重構(gòu),拆解再揉合,這種解構(gòu)體仿佛在現(xiàn)實(shí)的時空里和未來產(chǎn)生的一種對話,隨著不停的轉(zhuǎn)變并延伸出新的表征意義。給人一種聚焦的視覺感受,表現(xiàn)手法直接、明確,便于受眾理解和記憶,容易引起人們的注意力。
Through the deconstruction and recombination of points, lines and planes, the design seems to create a dialogue with future, and express new symbolic meaning in the space. The structures present a focused visual effect through clear, direct design languages, which are recognizable and impressive.
對于空間而言,光以亮度和陰影創(chuàng)造了物體的體量,而材料肌理的產(chǎn)生、表達(dá)、變化則依靠于同光線產(chǎn)生的共鳴:正是因?yàn)楣饩€的存在,才使得建筑的物質(zhì)性和形式感得以充分表達(dá),并且隨著光線融入到空間之中。對光線的理解不僅限于方向、強(qiáng)度和色彩,甚至把光當(dāng)成一種實(shí)體來對待。
Light and shadows highlight volumes, material textures and forms, helping creating varied visual effects. The designers not merely treated light from the perspectives of orientation, brightness or hues, but also regarded it as an entity.
弧形的空間圍合虛化掉了空間的緊張感,增添了空間的趣味性。曲線的圍合形式,不像直線般平淡,也不像折線般生硬,有一些柔美卻灑脫,謙遜卻不羈的感覺。自然的筆觸在哪里都好像能劃出一個結(jié)界,構(gòu)筑展廳內(nèi)游人的的思考、冥想、動靜與平衡,予人清新舒適的視覺觀感與心境體驗(yàn)。
The curved enclosure weakens the sense of tension and adds fun to?the whole space. The enclosed curve is neither as plain as line, nor as hard as folding line. Instead, it reveals a soft yet unbridled, humble yet liberated ambience. The curve outlines an independent space where people can be immersed in thinking and meditation, and also offers refreshing visual and spiritual experiences.
02.凹凸的數(shù)碼魔方體 "Uneven Rubik's Cube"
結(jié)構(gòu)的縱深通過光影的變化而漸次遞進(jìn),設(shè)計(jì)師通過將結(jié)構(gòu)體有序的分離重組,讓平面的墻體變成具有立體幾何美感的雕塑,既增強(qiáng)空間的結(jié)構(gòu)張力,也凸顯工業(yè)時代的精磨精切的工藝加工品質(zhì)。
The sense of depth of the space changes with the varying light and shadows. Through the deconstruction and reorganization of structures, the designers transformed the flat walls into three-dimensional sculptures, which show a geometric, dramatic aesthetic and sophisticated craftsmanship.
通過結(jié)構(gòu)、體塊的劃分與設(shè)計(jì),在室內(nèi)設(shè)計(jì)中創(chuàng)造“建筑感”,讓樓梯入口立面,形成有序遞進(jìn)的凹凸感,捕捉燈光下的陰影,運(yùn)用墻的端部,表現(xiàn)墻的厚度感等。
Through the design and organization of structures and blocks, the designers created a sense of architecture in the space. The three-dimensional surface at stairwell entrance features integration of concave and convex forms. The sense of thickness of the wall is expressed through its two ends and by taking advantage of shadows cast by light.
結(jié)構(gòu)概念圖 Structural concept
建筑原樓梯間本是一個平淡無奇的雙跑樓梯構(gòu)造,設(shè)計(jì)師刻意強(qiáng)化和凸顯的樓梯間的空間構(gòu)造,使樓梯間呈現(xiàn)出一種結(jié)構(gòu)美學(xué)體驗(yàn)感。材質(zhì)上選用赭紅色的銹鐵質(zhì)感的巖板搭配綠色亮面奢石,讓兩種不同色感和質(zhì)感的材質(zhì)產(chǎn)生強(qiáng)烈沖撞。
The original stairwell had an ordinary staircase structure. The designers deliberately enhanced and highlighted the spatial structure of the stairwell, to show structural aesthetics. Ochre-toned rust-like sintered stones match with greenish polished stones, generating a strong contrast between hues and textures.
斯卡帕說:“希望他的建筑不通過柱式能給人一種古典的韻味??臻g與建筑協(xié)調(diào)一致、共同生長
建筑局部與整體的觀念充滿了哲學(xué)的意味,建筑并非純粹抽象空間而是不同元素的關(guān)系,墻面、
地面、天面、臺階、門洞等。”
03.心靈的自然棲息地 Spiritual Retrea
大堂吧通過松弛有度的地臺設(shè)計(jì),營造一處內(nèi)外有別的休閑場所,向內(nèi)可以輕松暢聊,向外可以欣賞窗外的景致,水磨石質(zhì)感的坐臺顯出自然生態(tài)感,金屬屏風(fēng)以及臺燈更增加精致的生活品質(zhì)感,理想與現(xiàn)實(shí)于此碰出最相宜的相處模式。
With elevated flexible platforms, the lobby bar provides a leisure space, where visitors can chat at ease and appreciate the outdoor scenery through French window. The stone seating platform?with terrazzo textures adds a natural touch to the space. The metal screen and the lighting fixture show exquisiteness, conveying a sense of harmony.
空間的縱橫疊加與開合,在光影的配合下,有序、豐富、松弛、層次分明,在流動的時間里,關(guān)切著成長的細(xì)節(jié)。
Structures in this area are either vertical or horizontal, enclosed or open, showing order, diversity and flexibility together with the interplay of light and shadows.
04.溫潤精致的生活之所 Delicate and Gentle Space
產(chǎn)品展區(qū)以連紋產(chǎn)品展示為核心,通過疏密有致的幾何體塊序列進(jìn)行敘事。非對稱空間是在空間維度上尋找平衡點(diǎn),是相對復(fù)雜且豐富的,空間體量和疏密有致的幾何體塊之間的關(guān)系形成了空間獨(dú)有的藝術(shù)形態(tài)。
在細(xì)節(jié)處理上,對材料的對縫,收邊,比例都經(jīng)過細(xì)致的推敲,對加工細(xì)節(jié)的極致追求,體現(xiàn)出對使用者的尊重感。將金屬黃銅材質(zhì)低調(diào)地搭配在空間中,使得室內(nèi)的寧靜氛圍多了些許豐富的變化。而木材與石材的運(yùn)用,亦使空間多了些溫潤及細(xì)致的表達(dá)。
The product exhibition area mainly displays sintered stones featuring continuous grain. The spatial narrative in this area is defined by well-distributed geometric?blocks. To strike a balance in this asymmetric space is complicated. The relationship between spatial volume and geometric blocks endows the space with a unique, artistic appearance.?Seams, edges and proportions were precisely treated, showing the pursuit of meticulous details and respect to users. Brass is integrated into the space in a low profile, helping enriching the spatial ambience and visual effects. And the adoption of wooden and stone materials injects gentle and detailed expressions into the space.
設(shè)計(jì)以簡潔更純粹的手法去探索、思考,人與空間的對話,整個環(huán)境營造出低調(diào)而和諧的氛圍,素凈澄明的空間氣質(zhì)被巧妙地表現(xiàn)出來,吸引人想更近一步探索。柔和的色彩延伸到各個空間,形成安靜溫和的力量。私密的洽談場域,通過輕盈通透的玻璃屏風(fēng)界定區(qū)域,令空間在光線的勾勒中,回歸人與自然、空間的相融交錯。
The designers adopted simple, pure design languages to explore the dialogue between?people and space. The whole spatial environment is harmonious and?in a low profile. The moderate, elegant ambience is presented subtly, attracting visitors to explore further. In addition, soft hues extend to different functional areas, producing a quiet, gentle atmosphere. The private VIP negotiation area is delimited by transparent glass screens, bringing light and creating interaction among people, nature and space.
自然的色彩過渡將人們的視覺平移至室外的天然風(fēng)光,運(yùn)用光線的變化,在質(zhì)樸中呈現(xiàn)出永恒和典雅。環(huán)顧空間整體布局,以半隔斷式的設(shè)計(jì)手法巧妙置景,傳遞更加開放、自由、溫潤的氛圍,隨著步入者的位置變換與視線流轉(zhuǎn),不同角落皆可自成一幅畫卷。
The natural transition of hues?leads the sight line to outdoor natural landscape. The changing?light presents a sense of elegance and eternity. Semi-open partitions?were utilized to subtly enhance spatial scenes, and to convey a more open, free and gentle atmosphere. With the shift of position and sight lines, people can appreciate varied scenes.
項(xiàng)目信息
━
項(xiàng)目名稱:金牌亞洲OSSO巖板展廳
設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu):佛山市拓維室內(nèi)設(shè)計(jì)有限公司
主案設(shè)計(jì):汪志科&李小水
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):盧仲文 駱宏利 蘇建銘
項(xiàng)目地點(diǎn):中國 佛山
項(xiàng)目面積:2000㎡
完成時間:2021.04
項(xiàng)目攝影:歐陽云
項(xiàng)目撰文:蘭菁薇
Project information
Project name: OSSO Showroom
Design firm: FOSHAN TOPWAY DESIGN
Chief designers: Wang Zhike, Li Xiaoshui
Design team: Lu Zhongwen, Luo Hongli, Su Jianming
Location: Foshan, China
Area: 2,000㎡
Completion time: April 2021
Photography: Ouyang Yun
Text: Lan Jingwei
評論( 0)
查看更多評論